
Rinchen TerdzodTD2473ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་ཚན།
61-6-1a
༄༅། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་གར། །ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་པོར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་བཤད། །འདིར་བླ་མ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་གཞུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་རྩིབས་བཞི་ཐོད་རས་བསྐོར་བ་བྱ། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བཞག །གཞན་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ལྷ་སོ་སོའི་སྐུའི་ཙཀླི་རྟེན་རྫས་དང་བཅས་པ་དང་། དབང་གི་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་ལྔ། ནང་མཆོད་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་ཕྱིར་དུ༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་མཆིས་པ་དང་༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཅེས་པས་སྐྱབས་སུ་
61-6-1b
འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞི་ནི། ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་སྦྱངས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་འབར་བར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་མཆེད་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་རུས་པའི་རི་རབ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་མེད་པའི་ཕྱི་ནས་གསེར་འཁོར་དང་མེ་འཁོར་རྩེ་བསྣོལ་དུ་འཁོར་བའི་རྩིབས་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ་བ། རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། སྨིན་མ་དང་ཨག་ཚོམ་མེར་འབར་ཞིང་ར

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2473 将宁玛派忿怒莲师合集、多吉林巴（金刚洲）和白玛林巴（莲花洲）的忿怒修法共同修持之章节。
61-6-1a
༄༅། །宁玛派忿怒莲师合集、多吉林巴（金刚洲）和白玛林巴（莲花洲）的忿怒修法共同修持之章节。
ཨཱོྃ་སྭསྟི། 诸佛之智慧身。
于难调伏众生现忿怒之舞。
顶礼大胜饮血尊。
今述彼之修持心要。
此处，修持上师忿怒尊，与伟大的《善逝总集》相关联，有三种灌顶方式：预备加行之资具陈设、正行修法，以及灌顶仪轨。
首先，资具之陈设：于法座之上，陈设圆满之坛城，共同之处在于中央放置具备三层（法源、月亮、三角形）和四根柱子的法生，周围环绕头盖骨装饰。于其中心，在矮桌上放置装满精华且具备完整配件之宝瓶。此外，还有甘露头器、金刚铃、诸本尊之身像擦擦（tsakli），以及作为所依之物。灌顶朵玛、外供五供、内供、药供朵玛、拉ക്ത（rakt，血供）、眼罩、鲜花等一切所需之物皆备齐陈设。
第二，修法之正行，首先是前行：驱逐障碍、结界、皈依传承之根本上师、成就之本尊、赐予加持之空行母，皈依三根本。为自他二利之目的，修持忿怒尊，成就无上心要，发愿利益众生。以此念诵皈依
61-6-1b
并生起菩提心，以及进行七支供等前行。正行：将集合之福田融入自身，平凡之身转化为光明，融入红色燃烧的吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）。从吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）发出光芒，成办二利，融入吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）。从其生出ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知），从其生起虚空、风、火、血海、以及由骨头堆砌而成的须弥山。于其上，在燃烧的班杂（བྷནྡྷ，梵文：bhaṇḍa，bhaṇḍa，容器）所形成的四方四门、具备马头装饰的宫殿中，其广大无边，外部环绕着金轮和交叉旋转的火焰轮，从轮辐末端放射出化身使者。于金刚帐和燃烧的智慧火焰中央，在由པཾ་（藏文，梵文天城体：paṃ，paṃ，莲花种子字）所生的莲花和རཾ་（藏文，梵文天城体：raṃ，raṃ，火种子字）所生的日轮之上，有傲慢的八部众交叉组成的座垫。于其上，从吽字（ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字）生出自身，为降伏一切之莲花忿怒尊，身色红黑色，一面二臂，面露怒容，龇牙咧嘴，三目怒视，眉毛和胡须燃烧。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2473: A chapter on how to commonly practice the Nyingma tradition's Wrathful Guru Peaceful and Wrathful Collection, and the wrathful practices of Dorje Lingpa (Vajra Island) and Pema Lingpa (Lotus Island).
61-6-1a
༄༅། །A chapter on how to commonly practice the Nyingma tradition's Wrathful Guru Peaceful and Wrathful Collection, and the wrathful practices of Dorje Lingpa (Vajra Island) and Pema Lingpa (Lotus Island).
ཨཱོྃ་སྭསྟི། The wisdom body of all Buddhas.
Appearing in wrathful dance to beings difficult to tame.
I prostrate to the Great Glorious Heruka.
Now I will explain the heart essence of his practice.
Here, practicing the Lama Drakpo (Wrathful Guru), connected with the great 'Peaceful and Wrathful Gathering,' there are three ways of empowerment: the arrangement of preparatory materials, the actual method of practice, and the ritual of empowerment.
First, the arrangement of materials: On the altar, place a complete mandala, with a common central element consisting of a dharma source with three levels (dharma origin, moon, triangle) and four pillars, surrounded by a garland of skulls. In its center, place a vase filled with essence and complete with accessories on a low table. Also, there is a skull cup of nectar, a vajra and bell, individual deity body 'tsaklis' (painted representations), along with supporting substances. Empowerment torma, outer offerings of five, inner offerings, medicine torma, rakta (blood offering), blindfold, flowers, and all other necessary materials are arranged completely.
Second, in the method of practice, the preliminary is: dispelling obstacles, establishing boundaries, refuge in the root guru of the lineage, the yidam deity who is the source of accomplishment, the dakini who bestows blessings, I take refuge in the Three Roots. For the sake of benefiting myself and others, I will accomplish all the wrathful Krodha Rajas (Wrathful Kings), attain the supreme heart essence, and generate the mind to benefit others. By reciting this, take refuge
61-6-1b
and generate bodhicitta, and perform the seven-branch practice as a preliminary. The main practice: Dissolving the field of merit into oneself, the ordinary body is purified into light, dissolving into a red, blazing Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable). From this Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable) rays of light emanate, accomplishing the two benefits, and dissolve into the Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable). From this, the syllables ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Romanization unknown, Chinese literal meaning unknown) arise, from which arise the sky, wind, fire, ocean of blood, and a Mount Meru made of stacked bones. Above this, in a square mansion with four doors and horse-head projections, formed from a burning bhanda (བྷནྡྷ，Sanskrit: bhaṇḍa, bhaṇḍa, container), which is immeasurably vast, surrounded externally by a golden wheel and a wheel of fire rotating in an intersecting manner, from the tips of the spokes emanate emanation messengers. In the center of the vajra tent and blazing fire of wisdom, on a lotus born from paṃ (པཾ，Sanskrit: paṃ, paṃ, lotus seed syllable) and a sun born from raṃ (རཾ，Sanskrit: raṃ, raṃ, fire seed syllable), there is a seat formed by the crossed arrogant Eight Classes. Above this, from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ, hūṃ, seed syllable) arises oneself as the subjugating Lotus Wrathful One, with a body color of dark red, one face and two arms, with an open mouth and bared fangs, three eyes gazing in anger, eyebrows and beard blazing.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུས་མཚན་པ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྡིགས་མཛུབ་གྱི་རྩེ་ནས་འགྱེད་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་རོལ་པ། ཐོད་
61-6-2a
སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་རྐེད་དཀྲིས་ཤིང་། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་རྒྱས་ཤིང་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྤུ་གསེབ་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་པུ་རིའི་བུམ་པར་ཕྱག་རྡོར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་ཞིང་གཅེར་བུ་གར་སྟབས་ཅན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་མས་མཚན་པ། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་སྡེར་དང་མེའི་གཤོག་པ་ཅན་དུག་སྦྲུལ་གཟུང་བ་ཐུགས་ཀར་ཁྲོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་རྭ་བར་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས་ཅན་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་
61-6-2b
ཁྲོ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྟོང་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྒྱན་ལྷའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དེ་བཞིན་གཤེགས

【现代汉语翻译】
头发呈红黄色向上竖立。右手高举着九尖金刚杵，上面有九个“吽”字和九个“让”字（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；种子字，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。左手从威吓指尖射出九头九眼十八角的铁蝎子。右脚弯曲，左脚伸展，以勇武的姿态坐在骄傲者的座垫上。头戴五个骷髅顶饰，颈挂五十个湿人头项链。腰间围着人皮，上身披着象皮，下身垂着虎皮裙。以五种龙族的蛇串和珍宝、骨饰庄严自身。具有九种舞姿的姿态，光辉无限。金刚火焰的毛发间闪耀着火花。在心轮的莲花中央，黄色文殊菩萨手持宝剑和威吓印，头顶有“嗡”（种子字，藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字。喉咙处莲花中央，红色马头明王手持木杖和威吓印，喉咙处有“阿”（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字。心间金刚交杵中央，普巴金刚手持金刚杵和威吓印，心间太阳上有红色“吽”（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着咒语。脐轮处，在法源莲花日月和仰卧的尸体上，红色金刚瑜伽母手持钺刀、颅碗和卡杖嘎，赤身裸体，舞姿翩翩，周围环绕着四部空行母，脐轮处有“玛”字。头顶上，蓝色金翅鸟以金刚杵的喙爪抓住毒蛇，火焰翅膀，心间有“仲”（种子字，藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）字。在其头顶的莲花月轮座垫上，本师无量光佛身着报身服饰，结禅定印。其上方的虚空中，上师托创擦（Totrengtsal）父尊佛母安住。此外，还观想有无数的忿怒尊众围绕，安住在熊熊燃烧的火焰之中。
然后，观想从心间的“吽”（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，迎请智慧轮。念诵：吽！从尸陀林火焰山燃烧的黑暗中央，调伏三界骄傲者的莲花托创擦，请起！请起！从法界中升起！为了利益有情众生，请降临！ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ （ēi hye hi bazra samaya jah phem phem phem hrih hrih hrih）通过迎请，观想本尊降临于前方虚空，以五种供品供养，念诵： ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （jah hum bam hoh）观想与誓言尊无二无别地安住。
然后，从坛城天女的五个种子字放出光芒，迎请十方诸佛。诸佛灌顶，获得身语意功德事业智慧金刚悉地。如来。

【English Translation】
His hair is reddish-yellow and stands upright. His right hand holds aloft a nine-pointed golden vajra, marked with nine 'Hūṃ' and nine 'Raṃ' (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ; seed syllable, Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Raṃ). His left hand shoots out from the tip of a threatening finger a nine-headed, nine-eyed, eighteen-horned iron scorpion. His right leg is bent, and his left leg is extended, enjoying the seat of the arrogant in a heroic posture. He wears a crown of five skulls and a necklace of fifty fresh human heads. His waist is wrapped with human skin, and he wears an elephant skin as an upper garment and a tiger skin as a lower garment. He is adorned with serpent garlands of the five nāga families and with jewels and bone ornaments. He is full of the nine dance postures and has boundless splendor. Sparks of fire emanate from the vajra-flaming hair. In the center of the heart chakra, yellow Mañjuśrī holds a sword and a threatening gesture, with 'Oṃ' (seed syllable, Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) at the crown of his head. In the center of the lotus at the throat, red Hayagrīva holds a wooden staff and a threatening gesture, with 'Āḥ' (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ) at the throat. In the center of the crossed vajra at the heart, Vajrakīla holds a vajra and a threatening gesture, with a red 'Hūṃ' (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) on the sun at the heart, surrounded by a mantra garland. In the center of the navel, on a dharma-arising lotus-sun and a supine corpse, red Vajrayoginī holds a curved knife, skull cup, and khaṭvāṅga, naked and in a dancing posture, surrounded by the four classes of ḍākinīs, with 'Mā' at the navel. On the crown of the head, a blue-black garuḍa with vajra beak and claws, and flaming wings, seizes a poisonous snake, with 'Kroṃ' (seed syllable, Tibetan: ཁྲོཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kroṃ, Chinese literal meaning: Kroṃ) at the heart. On the lotus-moon seat above it, the lineage master Amitābha, in sambhogakāya attire, sits in meditative equipoise. Above that, in the sky, Guru Totrengtsal, father and mother, reside. Furthermore, visualize countless wrathful deities surrounding him, residing in a blazing fire.
Then, visualize that light radiates from the 'Hūṃ' (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) at the heart, inviting the wheel of wisdom. Recite: Hūṃ! From the dark center of the burning charnel ground fire mountain, Padma Totrengtsal, who subdues the pride of the three realms, arise! Arise! Arise from the realm of dharma! Please come for the benefit of sentient beings! ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ (ēi hye hi bazra samaya jah phem phem phem hrih hrih hrih) Having invited him, visualize the deity coming in the sky in front, offer the five sensory offerings, and recite: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (jah hum bam hoh) Visualize him abiding inseparably from the samaya being.
Then, light radiates from the five seed syllables of the ornament deities, inviting all the tathāgatas of the ten directions. Those deities bestow empowerment, obtaining the siddhi of body, speech, mind, qualities, activity, and wisdom vajra. Thus gone one.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ་པས་གསལ་བརྟན་འབར་བར་གྱུར་ཅིང་། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་དང་། མེ་དབལ་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་དང་མེ་ཞགས་ཐོགས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩེ་བསྣོལ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བསད་བཅད་གཏུབས་ཏེ་ཚར་བཅད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་
61-6-3a
གུར་ཐབས་སུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཤམ་སྦྲེལ་ལུགས་ནི་གཞན་དུ་བལྟའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་རྫས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། ཡཾ་རཾ་ཀཾ་གསུམ་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་གཏོར་མ་ལ་བསྟིམས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨཱོྃ་བརྩེགས་པ། ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས་སྟེང་གི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ཡང་དེ་ལ་འདྲེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་བཀོད་པ་ལ་གཏོར་
61-6-3b
མགྲོན་རྣམས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སོགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེགས་བྱེད་པའི། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སོགས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །དབང་དྲག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་རང་གཞུང་ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཕོ་བྲ

【现代汉语翻译】
修行者们融为一体，融入无量光中，变得清晰、坚定、炽热。再次，从心间的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 和咒语链中发出咒语的光芒和自生的声音。手持火焰、黑蓝色铁锤和火星，遍布虚空，以及外围尖端交叉旋转的轮，杀死、切断、击碎所有有害之物，彻底摧毁。
所有忿怒尊内外如帐篷般密集排列，在中央，我观想自己成为伟大、强大、无与伦比的本尊，从身体坛城的本尊身上发出光芒，净化所有疾病、邪魔和罪障。观想身、语、意充满大乐的智慧。
念诵：嗡 (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身)、阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)、吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 阿日智尼日智 纳摩 巴嘎瓦得 吽 (ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，ar tsig nir tsig na mo bha ga wa te hūṃ hūṃ hūṃ，敬礼，薄伽梵，吽 吽 吽) 阿亚玛 杜如杂夏纳 (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན，a ya ma du ru tsa sha na，来，饮血) 嗡 (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身) 班匝 (བཛྲ，vajra，vajra，金刚) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 雅叉 (ཡཀྴ，yakṣa，yakṣa，夜叉) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 惹叉 (རཀྴ，rakṣa，rakṣa，罗刹) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)。以充满力量的觉知，一心念诵，咒语连接的方式见其他地方。
在法会间隙供奉朵玛时，用让 (རྃ，raṃ，raṃ，火)、扬 (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，风)、康 (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，空) 将朵玛的材料通过智慧的火焰和水净化。从扬 (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，风)、让 (རྃ，raṃ，raṃ，火)、康 (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，空) 三个字中，在风、火和颅器支架上，用阿 (ཨ，a，a，无生) 字变成嘎巴拉容器，念诵班匝 (བཛྲ，vajra，vajra，金刚) 昂古夏 匝 (ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，aṃ ku sha dzaḥ，钩子，匝) ，用自己心间的光芒，将所有有害之物勾召到朵玛中。
在其上堆叠吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)、阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)、嗡 (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身) 三字。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 字煽动风，点燃火焰，使所有材料融化，变成智慧的甘露。念诵嗡 (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身) 阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 玛哈 巴林达 德佐 巴林达 巴拉 巴得 咕雅 萨玛雅 梭哈 (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ āḥ hūṃ ma hā ba lin ta te dzo ba lin ta ba la ba te gu hya sa ma ya svā hā，嗡 阿 吽 大 供养 光明 供养 力量 秘密 三昧 梭哈) 二十一次，观想从上方的三个字中发出光芒，勾召智慧的甘露，与誓言的甘露融为一体，三个字也融入其中。
然后，在前方虚空中，在莲花、太阳和傲慢的座垫上，迎请朵玛的宾客，如前所述，通过坟地、火山等迎请并安坐。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)！
我等在成就菩提的道路上制造障碍的，敌、魔等被杀戮的血肉骨等，具备五种欲望的内外供品，供养给具足权力的莲花及其眷属。
念诵嗡 (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身) 阿 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 玛哈 芒萨 卡嘿 (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི，oṃ āḥ hūṃ ma hā māṃ sa khā hi，嗡 阿 吽 大 肉 吃) 玛哈 惹达 卡嘿 (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，ma hā rak ta khā hi，大 血 吃) 玛哈 泽达 卡嘿 (མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི，ma hā tsi tta khā hi，大 心 吃) 玛哈 巴苏达 卡嘿 (མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི，ma hā ba su ta khā hi，大 精液 吃) 玛哈 郭若杂纳 卡嘿 (མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི，ma hā go ro tsa na khā hi，大 牛黄 吃) 玛哈 巴林达 卡嘿 (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི，ma hā ba lin ta khā hi，大 供养 吃) 三次或七次。
赞颂：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)！自生任运莲花生，三世诸佛身语意之化现，神通威力不可思议莲花黑汝嘎，赞颂具足权力的莲花及其眷属！
如此赞颂，并念诵自己的仪轨：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)！坟地恐怖的宫殿……

【English Translation】
The practitioners become one and dissolve into Amitabha (འོད་དཔག་མེད་), becoming clear, firm, and blazing. Again, from the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) at the heart and the mantra chain, emanate the light of the mantra and self-sounding sounds. Flames, dark blue iron hammers, and sparks, filling the sky, and the outer wheel fiercely spinning with crossed tips, kill, cut, and smash all harmful things, utterly destroying them.
All the wrathful deities are densely arranged inside and out like a tent, and in the center, I visualize myself as a great, powerful, and unparalleled deity, from the deities of the body mandala emanate light, purifying all diseases, evil spirits, and sins. Contemplate that body, speech, and mind are filled with the wisdom of great bliss.
Recite: Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，body) Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，speech) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，ar tsig nir tsig na mo bha ga wa te hūṃ hūṃ hūṃ，Homage, Blessed One, Hūṃ Hūṃ Hūṃ) Ayamaduru Tsashana (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན，a ya ma du ru tsa sha na，Come, Drink Blood) Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，body) Vajra (བཛྲ，vajra，vajra，vajra) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) Yaksha (ཡཀྴ，yakṣa，yakṣa，Yakṣa) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) Raksha (རཀྴ，rakṣa，rakṣa，Raksha) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind). With awareness full of power, recite single-pointedly, the method of connecting the mantras is found elsewhere.
When offering the Torma (གཏོར་མ་) during the session breaks, purify the Torma materials with Raṃ (རྃ，raṃ，raṃ，fire), Yaṃ (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，wind), Khaṃ (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，space) through the fire and water of wisdom. From the three syllables Yaṃ (ཡྃ，yaṃ，yaṃ，wind), Raṃ (རྃ，raṃ，raṃ，fire), and Khaṃ (ཁྃ，khaṃ，khaṃ，space), on top of the wind, fire, and skull tripod, transform into a Kapala (ཀ་པཱ་ལ) container from the syllable A (ཨ，a，a，unborn), recite Vajra (བཛྲ，vajra，vajra，vajra) Aṃkusha Dzaḥ (ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，aṃ ku sha dzaḥ，hook, dzaḥ), with the light from your heart, hook all harmful things into the Torma.
On top of it, stack the syllables Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind), Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，speech), and Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，body). The syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) stirs the wind, ignites the fire, and melts all the materials, transforming them into the nectar of wisdom. Recite Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，body) Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，speech) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) Mahā Balinta Tejo Balinta Bala Bate Guhya Samaya Svāhā (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ āḥ hūṃ ma hā ba lin ta te dzo ba lin ta ba la ba te gu hya sa ma ya svā hā，Oṃ Āḥ Hūṃ Great Offering Light Offering Power Secret Samaya Svāhā) twenty-one times, contemplate that light emanates from the three syllables above, hooking the nectar of wisdom, merging it with the nectar of the vow, and the three syllables also dissolve into it.
Then, in the space in front, on a lotus, sun, and arrogant seat, invite the guests of the Torma, as before, invite them through the charnel ground, volcano, etc., and seat them. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind)!
We offer to the powerful Padma (པདྨ) and its retinue, the flesh, blood, bones, etc., of the enemies and obstacles that hinder our attainment of enlightenment, the inner and outer offerings possessing the five desires.
Recite Oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，body) Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，speech) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind) Mahā Māṃsa Khāhi (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི，oṃ āḥ hūṃ ma hā māṃ sa khā hi，Oṃ Āḥ Hūṃ Great Flesh Eat) Mahā Rakta Khāhi (མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，ma hā rak ta khā hi，Great Blood Eat) Mahā Tsitta Khāhi (མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི，ma hā tsi tta khā hi，Great Mind Eat) Mahā Basuta Khāhi (མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི，ma hā ba su ta khā hi，Great Semen Eat) Mahā Gorotsana Khāhi (མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི，ma hā go ro tsa na khā hi，Great Bezoar Eat) Mahā Balinta Khāhi (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི，ma hā ba lin ta khā hi，Great Offering Eat) three or seven times.
Praise: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind)! Self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས་) , emanated from the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, miraculous power and skill Padma Heruka (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ) , praise the powerful Padma (པདྨ) and its retinue!
Praise in this way, and recite your own ritual: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，mind)! The terrifying palace of the charnel ground…

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ནས༔ སོགས་རྗེས་སུ་བཞག་ཡོད།མཆན།ངམ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས། གཏེར་སྲུང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡང་གཏོང་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་བྱེད་ནའང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གྱི་མཐར། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་འཁོར་ལོ་དང་གུར་ཁང་ལ་བསྡུ། དེ་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་བར་རིམ་བཞིན་བསྡུས་ནས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་གཞག །དེ་ནས་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །སྤྱིར་བསྙེན་ཚད་ནི་དུས་ཟླ་བ་དྲུག །གྲངས་འབུམ་ཕྲག་དྲུག །རྟགས་ནི་ལྷ་འདྲེ་ཐུལ་བ་
61-6-4a
དང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྟགས་ཏེ་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བའོ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ལས་ཚོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྒྱུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པས་བར་ཆད་ཞི་ཉམས་ཆག་སྐོང་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་འདུ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་ལེན་པ་རྣམས་བྱའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ནས། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་གི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པའི་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྩལ་པ་ལས་ཞེས་སོགས་ཅི་རིགས་པའི་མཐར། ཁྱད་པར་གདུལ་བྱ་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་གཙིགས་ལ་ཕབ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་རབ་འབྱམས་ཟབ་འདྲིལ་ཁྱད་པར་ཅན་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། འདིར་ནི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་
61-6-4b
ལྷོ་བྲག་གི་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་ནས་བཏོན་པའི་བླ་མ་དྲག་སྒྲུབ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ལས་གཞུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་ཏེ། གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ལས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། རྡོར་གླིང་དང་པད་གླིང་ཟབ་གཏེར་གྱི་གདམས་པའི་ཆུ་བོའང་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་རྙེད་པ་ཤ་སྟག་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་ལགས། བརྒྱུད་པ་དེ་དག་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཞུན་ཆེན་མ་ཡིག་ལས།

【现代汉语翻译】
我已留下等等。注释：或者，瑜伽士我等眷属，以无病长寿等事业委托，也送护藏神等的朵玛，即使做会供，也应在此际做。然后，在法会结束时，将幻化的忿怒尊们收摄入轮和帐篷。也就是从坛城到主尊的心间吽字依次收摄，安住于空性无戏论的境界中。然后起立成佛像，念诵祈愿文和吉祥颂。一般来说，修持的数量是六个月。数量是六十万。征兆是降伏神魔，以及见到智慧本尊的征兆，即见到各种各样的征兆。修持圆满后，任何事业都能成就。经常在四座中念诵百、千、万、十万等，尽力念诵，能平息障碍，圆满缺失，收摄八部众等，利益无边。
第三，灌顶的仪轨被称为金刚总集。准备供品如前所述。修持方法是自生本尊和对生本尊无二无别。特别要观想宝瓶，念诵各种咒语，以三摩地接受灌顶。弟子的行为是：沐浴、驱逐障碍、献花和收花。在四灌顶的场合，讲述前行法，给予不可思议的甚深广大的教诲等等。特别是为了调伏以寂静法不能调伏的众生，显现大殊胜嘿噜嘎莲花忿怒尊之身，降伏一切傲慢的八部众，让他们立下誓言。从那以后，许多关于他的修法和事业的甚深教诲被埋藏为伏藏，为了末法时代有缘众生的利益。这里是十三世国王赤松德赞的化身，大伏藏师娘尼玛沃色从洛扎的母夜叉手印处取出的上师猛修大小三种法类中的大部《善逝总集》之法。从伏藏师到恩师之间依次传承的诸多殊胜之处，以及多吉林巴和贝玛林巴甚深伏藏的教诲之流也融为一体。无论如何，历代根本传承的上师们都获得了威力、力量、能量的加持热度，从未间断。从这些传承中产生的这个教诲的灌顶，根据大部经文的记载。

【English Translation】
I have left etc. behind. Note: Or, for the yogi and our entourage, entrusting activities with freedom from illness and longevity, also sending the torma of the treasure protectors etc., and even if performing a tsok offering, it should be done at this time. Then, at the end of the session, gather the emanated wrathful deities into the wheel and tent. That is, gradually gather from the mandala to the heart syllable HUM of the main deity, and leave it in the state of emptiness, free from elaboration. Then, arise as the deity form and recite aspiration prayers and auspicious verses. Generally, the amount of recitation is six months. The number is six hundred thousand. The signs are subduing gods and demons, and seeing the signs of the wisdom deity, that is, seeing various kinds of signs. After the recitation is complete, any activity will be accomplished, and by constantly reciting hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands in four sessions, one can pacify obstacles, fulfill deficiencies, subdue the eight classes, etc., and the benefits are limitless.
Third, the empowerment ritual is known as Vajra Samputa. The arrangement of offerings is as previously described. The method of practice is the inseparability of self-generation and front-generation deities. In particular, focus on the vase, recite various mantras, and receive empowerment through samadhi. The disciple's actions are: bathing, dispelling obstacles, offering and collecting flowers. In the context of the four empowerments, explain the preliminary teachings, and bestow an unimaginably profound and vast instruction, etc. In particular, in order to subdue beings who cannot be subdued by peaceful means, manifest as the body of the Great Supreme Heruka Padma Dragpo, subdue all arrogant eight classes, and make them take vows. From then on, many profound teachings on his practice and activities were hidden as treasures for the benefit of fortunate beings in the degenerate age. Here, the thirteenth incarnation of King Trisong Detsen, the great treasure revealer Nyang Nyima Ozer, extracted from the handprint of the Rakshasi in Lhodrak, the great section of the Peaceful and Wrathful Guru, the three classes of major, medium, and minor practices, which is the cycle of the Great Scripture 'Gathering of the Sugatas'. The many special features transmitted from the treasure revealer himself to the kind lama, and the streams of teachings from the Dorje Lingpa and Pema Lingpa profound treasures are also mixed together. In any case, all the venerable lamas of the root lineage have received the warmth of the blessings of power, strength, and energy without interruption. Based on the empowerment of this teaching that arose from these lineages, according to the Great Scripture.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང་༔ རྐྱེན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་ཟློག༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར་བཅིང་། མེ་ཏོག་གཏད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་གཟུང་འཛིན་ཞགས་པས་བཅིངས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་གཅད་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་
61-6-5a
གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲི། སློབ་མས། བདག་ནི་རིག་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་ཡིན༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྐོར་བ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྡོམ་གཟུང་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་སྐབས་འདིར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་བསྐྱེད། སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་གཡོན་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གསལ་བཏབ། གཡོན་དུ་འཁོར་བས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བདེ་བའི་གར་བྱེད་པ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། ཧོ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་སྣང་
61-6-5b
བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འབུལ། ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ་སོགས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལིང་ཐོག་ཉིད༔ རིག་པའི་ངང་དུ་དེང་ཕྱེ་བས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་རྣམ་པ་བསྟན་ལ་ངོ་སྤྲད། དབང་གི་དངོས་གཞི་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ

【现代汉语翻译】
‘所有功德皆在此具足，所有灾难皆由此遣除，所有成就皆由此而生，譬如如意宝珠。’如是宣说，为了获得具有殊胜利益的、与修持方法相关的灌顶，首先进行上师的准备工作等，献上曼扎，蒙上眼睛，给予鲜花并祈祷：唉玛，珍贵的上师！我等陷入轮回的牢狱，祈请您以慈悲的铁钩钩住我等！我等被能取所取之绳索束缚，祈请您以智慧之剑斩断！祈请赐予上师忿怒颅鬘尊之殊胜灌顶！(念诵三遍)。上师问道：‘嘿！汝是何人，欲作何事？于此甚深密咒坛城中，有缘进入，具足业力者，百万人中偶有一二。能守护三根本誓言否？’弟子回答：‘我乃觉性之独子，往昔修习，具足业缘。三根本誓言我能守护，祈请以慈悲垂念，赐予灌顶！’如是观想围绕上师和坛城三圈，并从四方顶礼。
之后，根据情况，可详可略地进行皈依、发菩提心、七支供和受戒等。接下来是降临智慧：观想弟子瞬间化为忿怒炽燃之身，于心间，在红色左旋雍仲的中央，观想金刚亥母，并在四肢上观想四部空行母。观想空行母们在左侧旋转，做出安乐的舞蹈，并专注于此。从她们身上放射出光芒，迎请十方诸佛菩萨，融入自身。念诵根本咒，加上‘阿贝夏’（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་，梵文天城体：आवेश，梵文罗马拟音：āveśa，汉语字面意思：进入），并配合香和乐器的声音。观想智慧降临，并以‘底叉班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）使其稳固。嘿！于忿怒上师之坛城中，献上自性显现之鲜花！愿与往昔业缘相应的本尊相应！’献上鲜花，并冠以大殊胜忿怒尊等与本性相应的名称。嘿！从今以后，汝乃胜者之子，持有忿怒上师之心髓！愿汝获得灌顶之象征——顶髻，以及轮回涅槃自解脱之权！那摩 布如夏 阿毗钦扎 吽！（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：namo puruṣa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：礼敬，补特伽罗，灌顶，吽）’如是赐予顶髻灌顶。嘿！如眼科医生开启眼睛一般，汝之无明障翳，如今已于觉性中开启，观看忿怒上师之坛城！’如是展示坛城和本尊形象，并进行介绍。灌顶的正行：将宝瓶置于头顶。

【English Translation】
‘All merits are complete in this, all obstacles are averted by this, all siddhis arise from this, like a wish-fulfilling jewel.’ As it is said, in order to receive the empowerment associated with the means of practice that possesses such special benefits, first perform the activities of the master, offer a mandala, blindfold the student, give a flower, and pray: Ema, precious lama! We are trapped in the prison of samsara, please hold us with the hook of compassion! We are bound by the rope of grasping and being grasped, please cut it with the sword of wisdom! Please bestow the supreme empowerment of the wrathful master Tötreng! (Recite three times). The lama asks: ‘Ho! Who are you, what do you want to do? In this mandala of profound secret mantra, those who are fortunate to enter, those who have karma, are only occasionally found among hundreds of thousands. Can you keep the vows of the three roots?’ The disciple replies: ‘I am the only son of rigpa, I have the karma and fortune from previous practice. I will keep the vows of the three roots, please consider me with compassion and grant me empowerment!’ Thus, visualize circumambulating the lama and the mandala three times, and prostrating from the four directions.
After that, according to the situation, perform refuge, bodhicitta, the seven-branch offering, and taking vows in detail or briefly. Next is the descent of wisdom: Visualize the disciple instantly transforming into a wrathful, blazing form. At the heart, in the center of a red left-turning yungdrung, visualize Vajravarahi, and on the four limbs, visualize the four classes of dakinis. Visualize the dakinis rotating to the left, performing a dance of bliss, and focus on this. From them, rays of light radiate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and dissolving into oneself. Recite the root mantra, adding ‘Avesha’ (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་, Sanskrit Devanagari: आवेश, Sanskrit Romanization: āveśa, Chinese literal meaning: entering), and combine it with the sound of incense and musical instruments. Visualize wisdom descending, and stabilize it with ‘Tishta Vajra’ (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: abide vajra). Ho! In the mandala of the wrathful guru, offer the flower of self-awareness! May the yidam deity corresponding to the karma from the past be identified!’ Offer the flower, and add a name corresponding to the nature, such as Great Supreme Wrathful One. Ho! From now on, you are the son of the Victorious One, holding the heart essence of the wrathful lama! May you receive the empowerment symbol of the crest jewel, and the power of self-liberation of samsara and nirvana! Namo Purusha Abhishincha Hum! (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: namo puruṣa abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Homage, Person, Consecrate, Hum)’ Thus, bestow the crest jewel empowerment. Ho! Just as an ophthalmologist opens the eyes, your ignorance and obscurations are now opened in rigpa, look at the mandala of the wrathful lama!’ Thus, show the mandala and the form of the deity, and introduce them. The main part of the empowerment: place the vase on the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་བཟང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་རྫས་རང་གསལ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་བཞི་དག་པའི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་དོན་མཛད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དད་མོས་ཅན་ལ་སྤྱི་གཙུག་མངོན་སུམ་འབྱོན༔ པདྨ་ལྟར་གསལ་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཞེས་
61-6-6a
བདུད་རྩི་བླུད། རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་དང་པུསྟི་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཏེ༔ རྨོངས་པའི་བློ་སེལ་དུག་ལྔའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་རང་སྒོ་འབྱེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ མགྲིན་པར་ཕུར་བུ་དང་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྒྱལ་འགོང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་དང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཟའ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ནུས་རྩལ་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ གསང་བར་ལས་བུམ་དང་མེ་དབལ་གྱི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ༔ གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔ 
61-6-6b
སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ སྤྱི་བོ་དང་དཔུང་པ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཏེ་གནས་ལྔར་ཁྱུང་ལྔ་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་བྲན༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (吽)！ 坛城是离戏的普贤王如来宫殿，坛城之物是自显的忿怒颅鬘力，获得四灌顶，清净四种遮障之义，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)念诵并倾注瓶水。将颅器置于喉间。
ཧོ༔ (吼)！ 三时利众之莲花生大师身，于具信者头顶显现，如莲花般清净无垢之化身，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (嗡啊吽 班匝 咕噜 哈日尼萨 悉地 吽 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)念诵并倾注甘露。将金刚铃置于心间。
ཧཱུྃ༔ (吽)！ 自身化为本尊及本尊母之相，是颅鬘力之尊，是圆满五部之身，五毒清净，显现为五智，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (嗡啊吽 咕噜 扎波 匝 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)于额头放置文殊菩萨之像及经书。
ཧཱུྃ༔ (吽)！ 善逝之殊胜身，圣妙吉祥文殊师利，遣除愚昧之心，从五毒之魔中解脱，开启一切法门之自门之灌顶，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཨཱོྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (嗡 穆 瓦给 效ra 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)于喉间放置金刚橛及马头明王之身像。
ཧཱུྃ༔ (吽)！ 善逝之殊胜语，马头明王是威权之王，以威力压服鬼神及傲慢之八部众，对于任何事业皆无阻碍之灌顶，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (啊 舍 班匝 卓达 赫亚 哲瓦 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)于心间放置金刚杵及金刚手菩萨之像。
ཧཱུྃ༔ (吽)！ 善逝之殊胜意，以金刚手之威力，以威力压服龙族、地神及星曜，对于任何能力皆无阻碍之灌顶，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (吽 班匝 赞扎 玛哈 洛夏那 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)于秘密处放置事业瓶及火焰明王之身像。
ཧོ༔ (吼)！ 善逝之事业，夜叉火焰明王之身，将所有鬼怪及作害者化为灰烬，摄集显有，降伏傲慢之灌顶，具缘之殊胜子，愿你获得！
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (嗡 班匝 雅叉 吽 阿比辛匝 嗡啊吽 舍 吽)于顶门、双肩、双膝等五处放置五鹏鸟。
ཧོ༔ (吼)！ 善逝之事业，鹏鸟嘎鲁达，空行之王，是忿怒颅鬘力，满足各种事业之愿望之灌顶，具缘之殊胜子，愿你获得！

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)! The mandala is the palace of Samantabhadra (普贤王如来) beyond conceptual elaboration; the substances of the mandala are the self-arisen, wrathful Skull Garland Power. May you, the fortunate and supreme child, obtain the meaning of purifying the four obscurations by receiving the four empowerments!
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Recite and pour the vase water. Place the skull cup at the throat.
ཧོ༔ (Ho)! The body of Padmasambhava (莲花生大师), who benefits beings in the three times, manifestly appears on the crown of the head for those with faith. May you, the fortunate and supreme child, obtain the pure and stainless Nirmāṇakāya (化身) like a lotus!
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Hari Nisa Siddhi Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Recite and pour the nectar. Place the vajra and bell at the heart.
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)! One's own body is in the state of deities and goddesses, the supreme Skull Garland Power, the body of the five families of enjoyment. May you, the fortunate and supreme child, obtain the purification of the five poisons, the clarity of the five wisdoms!
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Drakpo Tsal Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Place the image of Mañjuśrī (文殊菩萨) and the pustaka (经书) on the forehead.
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)! The supreme body of the Sugata (善逝), the noble Mañjuśrī (文殊师利), dispels the mind of delusion, liberates from the demons of the five poisons. May you, the fortunate and supreme child, obtain the empowerment to open the self-door to all Dharma gates!
ཨཱོྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Oṃ Muṃ Vāgīśvaraḥ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Place the phurba (金刚橛) and the image of Hayagrīva (马头明王) at the throat.
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)! The supreme speech of the Sugata (善逝), Hayagrīva (马头明王), the king of power, subdues the gyalpo spirits and the arrogant eight classes with his power. May you, the fortunate and supreme child, obtain the empowerment that is unobstructed in any activity!
ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Āḥ Hrīḥ Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Place the vajra (金刚杵) and the image of Vajrapāṇi (金刚手菩萨) at the heart.
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)! The supreme mind of the Sugata (善逝), through the power of Vajrapāṇi (金刚手菩萨), subdues the nāgas (龙族), earth lords, and planets with his power. May you, the fortunate and supreme child, obtain the empowerment that is unobstructed in any ability!
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Hūṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Place the karma vase and the image of Meval (火焰明王) at the secret place.
ཧོ༔ (Ho)! The activity of the Sugata (善逝), the body of the Yaksha (夜叉) Meval (火焰明王), reduces all obstructing spirits and harm-doers to dust. May you, the fortunate and supreme child, obtain the empowerment to gather all phenomena and subdue arrogance!
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ (Oṃ Vajra Yaksha Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hāḥ) Place the five garudas (鹏鸟) at the five places: the crown of the head, the two shoulders, and the two knees.
ཧོ༔ (Ho)! The activity of the Sugata (善逝), the garuda (鹏鸟), the king of birds soaring in the sky, is the wrathful Skull Garland Power. May you, the fortunate and supreme child, obtain the empowerment to fulfill the hopes of various activities!

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཌ༔ པདྨ་ག་རུ་ཌ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཚེ་གཏོར་རམ་སྣང་མཐའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་གསུང་༔ འཆི་མེད་ལྕགས་སྲོག་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ མི་ཤིགས་ཨཱ་ཡུའི་དབང་མཆོག་སྟེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་བགྲང་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧོ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་དྲན་འཛིན་ཞིག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ལྷ་སྔགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྐབས་འདིར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སོགས་ནས། ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀློང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཐོན། ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་ཁར་
61-6-7a
ཞུགས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཞེས་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན། ཐོད་རྔ་དང་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་གི་རྟེན༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་སུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་དྲངས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་ཀུན་ལ་འབེབས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ནས་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་ལ་བློ་གནས་སུ་འཇུག་གོ །
61-6-7b
རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། མཎྜལ་སོགས་བྱ་

【现代汉语翻译】
愿具缘之子您能获得！ཁྲོཾ་（khrOm，种子字，空性）, 伽楼罗（garuDa，金翅鸟）, 金刚 伽楼罗（badzra garuDa，金刚金翅鸟）, 宝生 伽楼罗（ratna garuDa，宝生金翅鸟）, 莲花 伽楼罗（padma garuDa，莲花金翅鸟）, 羯磨 伽楼罗（karma garuDa，事业金翅鸟） 匝咧匝咧，加持，嗡（oM，身）, 阿（AH，语）, 吽（hUM，意）, 舍（shrIH，吉祥）, 诃（hA，空性）！
将长寿食子或无量光佛像置于头顶， 祈愿： 祜！
无量寿佛如来之语， 不死金刚生命坚固如磐石， 无坏灭之长寿胜灌顶， 愿具缘之子您能获得！
嗡（oM，身）, 班杂（badzra，金刚）, 阿育谢（Ayushe，长寿）, 勃隆（bhrUM，增长）, 舍（shrIH，吉祥），加持，嗡（oM，身）, 阿（AH，语）, 吽（hUM，意）, 舍（shrIH，吉祥）, 诃（hA，空性）！
将主尊身像和念珠交付， 祈愿： 祜！
生起次第清晰且忆持不忘， 念诵咒语如流水般连绵不绝， 明空、声空，本尊咒语之权能， 愿具缘之子您能获得！
此时，如仪轨般观修并赐予传承： 诸位所处之处，观想从邦（paM）字生出莲花，从让（raM）字生出日轮等，于虚空中安住。
上师亦如是观想，师徒二者心间，金刚手菩萨心间日轮上有红色吽（hUM，意）字，上师心间吽（hUM，意）字周围有咒鬘环绕，从中生出第二咒鬘，从口中而出，进入弟子口中，安住于心间吽（hUM，意）字周围，如是信解并念诵咒语三遍。
如是念诵并赐予咒语传承。交付手鼓和颅碗， 祈愿： 祜！
显现摄受之手鼓， 此乃成就生起之颅碗， 空行勇士之命根， 愿能获得殊胜灌顶！
哈日尼萨ra匝舍利雅，加持，嗡（oM，身）, 阿（AH，语）, 吽（hUM，意）, 舍（shrIH，吉祥）, 诃（hA，空性）！
从今以后，您需通过修持、念诵和四种事业来利益众生！ 如是说。之后，观想食子本尊三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入弟子三处，从而获得身语意之灌顶和一切成就。
令其信解。 吽！ 引度众生之忿怒颅鬘身， 邬金刹土来，引导一切众生， 印度刹土来，燃起闻思之明灯， 藏地刹土来，降伏一切恶毒， 身之代表作预言，语之代表藏伏藏， 意之证悟降于具信者， 成熟解脱灌顶与诀窍， 祈请赐予此具缘之子！
嗡（oM，身）, 阿（AH，语）, 吽（hUM，意）, 咕噜 德瓦 达吉尼 巴林达，加持，嗡（oM，身）, 阿（AH，语）, 吽（hUM，意）, 舍（shrIH，吉祥）, 诃（hA，空性）！
如是于三处安放并赐予灌顶，最后将食子本尊融入弟子，令心安住于离戏之境。
之后，承诺守护誓言，供养曼扎等。

【English Translation】
May the fortunate child you obtain! khrOm (khrOm, seed syllable, emptiness), Garuda (garuDa, the golden-winged bird), Vajra Garuda (badzra garuDa, the vajra golden-winged bird), Ratna Garuda (ratna garuDa, the jewel golden-winged bird), Padma Garuda (padma garuDa, the lotus golden-winged bird), Karma Garuda (karma garuDa, the karma golden-winged bird) tsale tsale, empower, oM (oM, body), AH (AH, speech), hUM (hUM, mind), shrIH (shrIH, auspicious), hA (hA, emptiness)!
Place the long-life torma or the image of Amitabha on the crown of the head, and pray: Ho!
The speech of the Tathagata Amitayus, The immortal iron life is like a vajra, The supreme empowerment of indestructible life, May the fortunate child you obtain!
oM (oM, body), badzra (badzra, vajra), Ayushe (Ayushe, long life), bhrUM (bhrUM, increase), shrIH (shrIH, auspicious), empower, oM (oM, body), AH (AH, speech), hUM (hUM, mind), shrIH (shrIH, auspicious), hA (hA, emptiness)!
Hand over the main deity's image and the rosary, and pray: Ho!
The generation stage is clear and the retention is unwavering, The mantra recitation is like a flowing river, Clear emptiness, sound emptiness, the power of the deity and mantra, May the fortunate child you obtain!
At this time, contemplate according to the visualization and bestow the transmission: In the place where you are, visualize a lotus arising from the syllable paM (paM) and a sun disc arising from the syllable raM (raM), etc., and dwell in the space.
The master also visualizes in the same way, and in the heart of both master and disciple, there is a red hUM (hUM, mind) syllable on the sun disc in the heart of Vajrapani, and around the hUM (hUM, mind) syllable in the master's heart, there is a mantra garland, from which a second mantra garland emerges, comes out of the mouth, and enters the disciple's mouth, dwelling around the hUM (hUM, mind) syllable in the heart, believe in this and repeat the mantra three times.
Thus, recite and bestow the mantra transmission. Hand over the hand drum and the skull cup, and pray: Ho!
The appearance of the captivating hand drum, This is the skull cup from which accomplishments arise, The life force of the dakinis and heroes, May you obtain the supreme empowerment!
hari nisa ra tsa hriya, empower, oM (oM, body), AH (AH, speech), hUM (hUM, mind), shrIH (shrIH, auspicious), hA (hA, emptiness)!
From now on, you must benefit sentient beings through practice, recitation, and the four activities! Say this. Then, visualize white, red, and blue rays emanating from the three places of the torma deity, dissolving into the three places of the disciple, thereby obtaining the empowerment of body, speech, and mind, and all accomplishments.
Let them believe. hUM! The wrathful skull garland body who guides beings, Came from the land of Oddiyana, guiding all beings, Came from the land of India, lighting the lamp of hearing and thinking, Came from the land of Tibet, subduing all evil, The representative of the body made prophecies, the representative of the speech hid treasures, The realization of the mind descends upon the faithful, The ripening liberation empowerment and all the instructions, Please bestow upon this fortunate child!
oM (oM, body), AH (AH, speech), hUM (hUM, mind), guru deva Dakini balinta, empower, oM (oM, body), AH (AH, speech), hUM (hUM, mind), shrIH (shrIH, auspicious), hA (hA, emptiness)!
Thus, place them in the three places and bestow the empowerment, and finally dissolve the torma deity into the disciple, allowing the mind to abide in the state of non-proliferation.
Afterwards, promise to keep the vows, offer the mandala, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་། རྗེས་ཆོག་གཏོར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། གཤེགས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། །། ༄༅། །པད་གླིང་གཏེར་མའི་དྲག་པོ་ལ་འདི་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་ཐོད་ར་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བཅུའི་རིམ་པ་ཅན་སྒོ་ཕན་ཆད་དང་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞིའི་གདན་བསྐྱེད་པ་ཡན་གོང་བཞིན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་ཧཱུྃ་དམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟིལ་གནོན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩ་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་བ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་སྡིག་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་ཡུམ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། རྩ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ། གཡས་ཞལ་གྱི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་ཞི་བ། དབུས་ཞལ་ལ་འོད་དཔག་མེད། གཡོན་ཞལ་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། དཔྲལ་བའི་འཇམ་
61-6-8a
དཔལ་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ། རྟ་མགྲིན་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས། མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་དམར་ལ་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་སྔར་བཞིན་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ག་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་ཧཱ་ལས་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་མེ་ཡི་ཐོ་བ་དང་མེ་ཞགས། སྤྱི་བོ་དང་དཔུང་པ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཁྱུང་ལྔ། གཙོ་རྐྱང་དུ་བྱེད་ན་དེ་ཙམ་དང་། འཁོར་ཅན་དུ་བྱེད་ན། རྩིབས་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་དྲག་པོ། རྩིབས་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། གྲུ་ཆད་ཀྱི་གྲ་བཞིར་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ། བཟླས་དམིགས་གསལ་འདེབས་པ་རྣམས་བྱས་ནས། སྔགས་ཚིག་ནི་བྷ་ག་ཝ་ཏེའི་མཐར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཞེས་པ་བཟླ། འདིར་དམིགས་སུ་མ་སྨྲོས་པ་རྣམས་འདོན་སྒོམ་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་ཏེ། ཐུན་བར་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། དབང་ནི་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་སྔ་མ་དང་འདྲ་མཚུངས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་སྔོན་འགྲོ་སྒོ་སྲུང་ཞུས་ལན་སོགས་ནི་དབང་བཀའ་དཀྱུས་མ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྗེས་སུ་སྲུང་སྐུད་གདགས། ཕྱག་རྡོར་དང་མེ་དབལ་གྱི་དབ

ང་གི་བར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་ཌཱར་ཐོད་ཀྱི་དབང་འཇུག་
61-6-8b
པ་དང་བྱིན་འབེབ་མཐོང་བ་སྟོན་པ་སོགས་ལ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བསྒྱུར་ཁ་ཙམ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་བྱས་པས་དགོས་པ་འགྲུབ་བོ། །སྔ་འགྱུར་ཟབ་གཏེར་འཁྲུལ་མེད་གཞུང་། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དྲག་སྒྲུབ་བཅུད། །ཉང་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི །གདམས་པའི་གནད་ལ་འཇུག་བདེའི་སྐྱེས། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
在我的传承中，空行母颅器灌顶的授权，
以及加持降临、显现景象等，除了观想的改变之外，其余一切都如前所述，这样就能成就所需。
此乃古老的伏藏法，无谬之教言。
莲花生金刚（མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་，Lake Born Vajra）忿怒成就法的精华。
娘（ཉང་，Nyang）、多吉林巴（རྡོར་གླིང་པ，Dorlingpa）和贝玛林巴（པད་གླིང་གི，Padlingpa）的
教导要诀，是容易入门的礼物。
娘氏（ཉང་ལུགས，Nyanglug）忿怒本尊乐集（བདེ་འདུས，De Dü）和多吉林巴、贝玛林巴的忿怒成就法，共同修持之次第章节。

【English Translation】
In my lineage, the empowerment of the Ḍākinī skull cup,
as well as the descent of blessings, the manifestation of visions, etc., except for the transformation of visualization, everything else is done as before, so that the need is accomplished.
This is the ancient treasure teaching, the unerring doctrine.
The essence of the wrathful accomplishment of Padmasambhava (མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་, Lake Born Vajra).
Nyang (ཉང་, Nyang), Dorlingpa (རྡོར་གླིང་པ, Dorlingpa) and Pema Lingpa's (པད་གླིང་གི, Padlingpa)
teachings are the gift of easy access to the key points.
This is the chapter on how to combine the wrathful practice of Nyang's (ཉང་ལུགས, Nyanglug) Peaceful and Wrathful Gathering (བདེ་འདུས, De Dü) with the wrathful accomplishments of Dorlingpa and Pema Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

